日前一名香港網友發現台灣啤酒的logo和包裝皆為簡體字,讓她不解發問 「為什麼台灣的啤酒要用簡體字?」她無法理解明明台灣人使用的是繁體字,但身為台灣企業的「台灣啤酒」卻用簡體字,貼文曝光後掀起網友熱議,就有內行人出面給出正解,並強調背後的用意「與中國沒關係」。
▲台灣啤酒原名「高砂麥酒」,1945年改名為「台灣啤酒」,為台灣最受歡迎的啤酒品牌之。(圖/翻攝臉書/台灣啤酒)
該名來自香港的女網友日前在臉書社團「爆笑公社2」發文提出疑問:「為什麼台灣的啤酒要用簡體字?是因為喝醉了要罰抄寫嗎?」她表示,自己之所以發文是因為真的不懂為何會用簡體字,並強調自己絕對沒有要挑起紛爭或談政治的意圖。
貼文曝光後,就有從未發現的網友驚訝表示「對耶,這我怎沒注意」、「你不說 我還真沒發現」還有不少網友打趣笑稱「多喝一點就會變繁體了,沒變繁體代表你喝不夠多」、「酒一喝什麼都好說,還管他什麼體」、「看來你喝得不夠多,才會亂想,來~罰你喝3箱,這樣就沒問題了」、「喝了可以看到繁體」。
▲香港網友好奇提問 台灣啤酒包裝為何有簡體字?(圖/翻攝臉書/爆笑公社2)
不過也有網友認真給出解答指出「以前老一輩學日文漢字的關係,這樣老一輩的才看得懂」、 「台啤民國60年用的是日本時代的字體就是這樣,是日本中字體,不是簡體字」、「日本體中字,從古早時代就這樣了,無關國外市場」、「因為日劇時代延用的酒廠,直接改成台灣啤酒廠,當時的印刷就是長這樣的寫法,所以不是後來才改簡體字,也跟銷售中國無關。」
▲「湾」是「灣」的異體字。(圖/翻攝自國家教育院官網)
另據了解,「湾」除了是簡體字外,也是「灣」的異體字,早在中國成立之前就在民間流傳使用,也被稱作「俗字」,過去部分書法家在書寫行書時會寫作「湾」字。
▲部分書法家在書寫行書時會寫作「湾」。(圖/翻攝自字典網)
留言評論